1. Úvodní ustanovení / Вводные положения
1.1. CZ: Tyto Všeobecné obchodní podmínky (dále jen „VOP") upravují práva a povinnosti vzniklé mezi fyzickou osobou – podnikatelkou Annou Kunskou (IČO: 24038911; místo podnikání: Chlupáčova 1176/8, 152 00 Praha 5; dále jen „Poskytovatel") a fyzickou osobou objednávající služby (dále jen „Zákazník") při poskytování služeb kariérního poradenství.
RU: Настоящие Общие условия оказания услуг (далее — «VOP») регулируют права и обязанности, возникающие между физическим лицом — предпринимателем Анной Кунской (IČO: 24038911; место осуществления деятельности: Chlupáčova 1176/8, 152 00 Praha 5; далее — «Исполнитель») и физическим лицом, заказывающим услуги (далее — «Клиент»), при оказании услуг по профессиональной ориентации.
1.2. CZ: Tyto VOP jsou vydány v souladu s ustanoveními zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále jen „OZ"), a dalšími příslušnými právními předpisy České republiky.
RU: Настоящие VOP изданы в соответствии с Законом № 89/2012 Сб. (Гражданский кодекс Чешской Республики, далее — «ГК ЧР») и иными применимыми правовыми нормами Чешской Республики.
1.3. CZ: Služby Poskytovatele zahrnují individuální konzultace v oblasti kariérního poradenství, využití nástrojů sebepoznání zaměřených na profesní preference a sklony a analytické zpracování výsledků s přípravou písemných nebo ústních doporučení (dále jen „Služby").
RU: Услуги Исполнителя включают индивидуальные консультации по профессиональной ориентации, использование инструментов самопознания, направленных на выявление профессиональных предпочтений и склонностей, а также аналитическую обработку результатов с подготовкой письменных или устных рекомендаций (далее — «Услуги»).
1.4. CZ: Poskytovatel není zdravotnickým pracovníkem, psychologem s licencí k psychoterapeutické činnosti ani jiným odborníkem v oblasti zdravotní péče. Poskytované Služby nepředstavují a nesmějí být považovány za psychologickou terapii, psychiatrickou péči, lékařskou diagnostiku ani jiné lékařské zákroky. Má-li Zákazník duševní poruchy nebo jiné stavy vyžadující odbornou pomoc, Poskytovatel doporučuje obrátit se na příslušné odborníky.
RU: Исполнитель не является медицинским работником, психологом с лицензией на психотерапевтическую деятельность или иным специалистом в области здравоохранения. Оказываемые Услуги не представляют собой психологическую терапию, психиатрическую помощь, медицинскую диагностику или иные медицинские вмешательства. При наличии у Клиента состояний, требующих специализированной помощи, Исполнитель рекомендует обратиться к соответствующим специалистам.
1.5. CZ: Zasláním poptávky Poskytovateli a/nebo potvrzením seznámení se s těmito Podmínkami přijímá Zákazník VOP v plném rozsahu.
RU: Направив Исполнителю запрос на оказание Услуги и/или подтвердив ознакомление с настоящими Условиями, Клиент принимает VOP в полном объёме.
1.6. CZ: Pokud se jednotlivá ustanovení těchto VOP liší od podmínek individuálně sjednaných Stranami, mají přednost individuálně sjednané podmínky.
RU: Если отдельные положения настоящих VOP расходятся с условиями, согласованными Сторонами в индивидуальном порядке, преимущественную силу имеют индивидуально согласованные условия.
────────────────────────────────────────
2. Postup objednávky a uzavření smlouvy / Порядок заказа услуг и заключение договора
2.1. CZ: Smlouva o poskytnutí Služeb se považuje za uzavřenou okamžikem, kdy jsou současně splněny obě podmínky: (a) Strany se dohodly na datu a čase konzultace; a (b) Zákazník provedl úhradu v souladu s čl. 3.
RU: Договор об оказании Услуг считается заключённым с момента, когда выполнены одновременно оба условия: (a) Стороны согласовали дату и время консультации; и (b) Клиент произвёл оплату в соответствии с п. 3.
2.2. CZ: Objednávku Služby může Zákazník zaslat prostřednictvím e-mailu, rezervačního formuláře SimplyBook.me nebo jiným způsobem, který Poskytovatel výslovně nabídne.
RU: Заказ Услуги может быть направлен по электронной почте, через форму бронирования SimplyBook.me либо иным способом, явно предложенным Исполнителем.
2.3. CZ: Potvrzení přijetí objednávky Poskytovatelem samo o sobě nepředstavuje přijetí nabídky a nevzniká z něj povinnost poskytnout Službu, dokud nejsou splněny podmínky stanovené v čl. 2.1.
RU: Подтверждение Исполнителем получения заказа не является акцептом и не означает возникновения обязательства по оказанию Услуги до момента соблюдения условий п. 2.1.
2.4. CZ: Poskytovatel je oprávněn odmítnout objednávku nebo odstoupit od smlouvy, pokud existují důvody domnívat se, že poskytování Služby není v zájmu Zákazníka. V takovém případě Poskytovatel vrátí Zákazníkovi plnou uhrazenou částku.
RU: Исполнитель вправе отказать в принятии заказа или расторгнуть договор, если есть основания полагать, что оказание Услуги не отвечает интересам Клиента. В этом случае Исполнитель возвращает полную сумму оплаты.
────────────────────────────────────────
3. Cena služeb a platební podmínky / Цена услуг и условия оплаты
3.1. CZ: Cena Služby je určena platným ceníkem Poskytovatele zveřejněným na jeho webových stránkách. Veškeré ceny jsou uvedeny v českých korunách (CZK) nebo eurech (EUR).
RU: Цена Услуги определяется действующим прейскурантом Исполнителя, опубликованным на его веб-сайте. Все цены указаны в чешских кронах (CZK) или евро (EUR).
3.2. CZ: Není-li písemně dohodnuto jinak, je Zákazník povinen provést plnou platbu předem (záloha 100 %) ve lhůtě uvedené ve faktuře. Neprovedení platby zbavuje Poskytovatele povinnosti rezervovat dohodnutý čas.
RU: Если иное не согласовано письменно, Клиент обязан произвести полную предварительную оплату (100% авансовый платёж) в срок, указанный в счёте. Неоплата в установленный срок освобождает Исполнителя от обязанности зарезервировать время.
3.3. CZ: Poskytovatel není plátcem DPH (neplátce daně z přidané hodnoty) v souladu se zákonem č. 235/2004 Sb. Cena Služby je konečná a není navyšována o DPH.
RU: Исполнитель не является плательщиком НДС в соответствии с Законом № 235/2004 Сб. Цена Услуги является окончательной и не увеличивается на сумму НДС.
3.4. CZ: Platba se provádí bezhotovostním převodem na bankovní účet Poskytovatele, platební bránou Stripe nebo v hotovosti — za podmínky předchozí dohody s Poskytovatelem. Služba se považuje za uhrazenou okamžikem připsání částky na účet nebo předáním hotovosti Poskytovateli.
RU: Оплата производится безналичным переводом на банковский счёт Исполнителя, через платёжный шлюз Stripe либо наличными — при условии предварительного согласования. Услуга считается оплаченной в момент зачисления суммы на счёт или передачи наличных Исполнителю.
3.5. CZ: Poskytovatel vystaví Zákazníkovi daňový doklad / potvrzení o platbě v souladu s příslušnými právními předpisy České republiky.
RU: Исполнитель выставляет Клиенту документ об оплате (daňový doklad / potvrzení o platbě) в соответствии с законодательством Чешской Республики.
────────────────────────────────────────
4. Zrušení, přesunutí termínu, vrácení platby / Отмена, перенос, возврат средств
4.1. CZ: Zákazník je oprávněn přesunout nebo zrušit konzultaci s plným vrácením platby za podmínky, že písemné oznámení bylo Poskytovateli doručeno nejpozději 24 hodin před stanoveným časem konzultace.
RU: Клиент вправе перенести или отменить консультацию с полным возвратом средств при условии, что письменное уведомление поступило Исполнителю не позднее чем за 24 часа до назначенного времени.
4.2. CZ: Bylo-li oznámení doručeno méně než 24 hodin před začátkem nebo se Zákazník nedostavil, zaplacená částka se nevrací a Poskytovatel si ji ponechá jako paušální náhradu škody ve smyslu § 2048 OZ.
RU: Если уведомление поступило менее чем за 24 часа до начала или Клиент не явился без уведомления, уплаченная сумма возврату не подлежит и удерживается Исполнителем как паушальная компенсация убытков (§ 2048 ГК ЧР).
4.3. CZ: Není-li možné poskytnout Službu z důvodů na straně Poskytovatele, je povinen neprodleně informovat Zákazníka a nabídnout: (a) přesunutí na jiný termín; nebo (b) plné vrácení platby do 14 dnů.
RU: Если оказание Услуги невозможно по причинам, зависящим от Исполнителя, он незамедлительно уведомляет Клиента и предлагает: (a) перенос на другое время; или (b) полный возврат в течение 14 дней.
4.4. CZ: Oznámení se zasílá na e-mail anna.kunska@proforientolog.eu nebo prostřednictvím rezervačního systému.
RU: Уведомление направляется на e-mail anna.kunska@proforientolog.eu или через систему бронирования.
4.5. CZ: Právo spotřebitele na odstoupení od smlouvy uzavřené na dálku je upraveno v článku 9 těchto VOP.
RU: Право Клиента-потребителя на отказ от дистанционного договора регулируется Разделом 9 настоящих VOP.
────────────────────────────────────────
5. Práva a povinnosti Stran / Права и обязанности Сторон
5.1. Povinnosti Poskytovatele / Обязанности Исполнителя
5.1.1. CZ: Poskytovatel je povinen poskytovat Služby poctivě, s náležitou odbornou péčí, v souladu s platnými standardy v oblasti kariérního poradenství.
RU: Исполнитель обязан оказывать Услуги добросовестно, с надлежащей профессиональной заботливостью, в соответствии с действующими стандартами в области карьерного консультирования.
5.1.2. CZ: Poskytovatel je povinen Zákazníka včas informovat o všech okolnostech podstatných pro řádné poskytnutí Služby.
RU: Исполнитель обязан своевременно информировать Клиента обо всех обстоятельствах, существенных для надлежащего оказания Услуги.
5.1.3. CZ: Poskytovatel je povinen zachovávat mlčenlivost o všech informacích sdělených Zákazníkem a neposkytovat je třetím osobám bez jeho písemného souhlasu.
RU: Исполнитель обязан соблюдать конфиденциальность в отношении всех сведений, сообщённых Клиентом, и не раскрывать их третьим лицам без письменного согласия.
5.2. Povinnosti Zákazníka / Обязанности Клиента
5.2.1. CZ: Zákazník je povinen včas, pravdivě a úplně sdělit informace nezbytné pro poskytnutí Služby.
RU: Клиент обязан своевременно, достоверно и полно сообщать сведения, необходимые для оказания Услуги.
5.2.2. CZ: Zákazník je povinen řádně se připravit na konzultaci a dostavit se ve sjednaný čas.
RU: Клиент обязан надлежащим образом подготовиться к консультации и явиться в согласованное время.
5.2.3. CZ: Zákazník se zavazuje využívat výsledky Služeb výlučně pro osobní nekomerční účely.
RU: Клиент обязуется использовать результаты Услуг исключительно для личных некоммерческих целей.
5.2.4. CZ: Zákazník odpovídá za pravdivost sdělených informací. Poskytovatel neodpovídá za vadné poskytnutí Služby způsobené neúplnými nebo nepravdivými informacemi.
RU: Клиент несёт ответственность за достоверность сообщённых сведений. Исполнитель не несёт ответственности за ненадлежащее оказание Услуги, обусловленное неполными или недостоверными сведениями.
────────────────────────────────────────
6. Duševní vlastnictví / Интеллектуальная собственность
6.1. CZ: Veškeré metodiky, nástroje sebepoznání, analytické nástroje a šablony zpráv jsou předmětem autorských práv Anny Kunské chráněných zákonem č. 121/2000 Sb. (autorský zákon).
RU: Все методики, инструменты самопознания, аналитические инструменты и шаблоны отчётов являются объектами авторского права Анны Кунской и охраняются Законом № 121/2000 Сб. (Закон об авторском праве).
6.2. CZ: Zákazníkovi je udělena nevýlučná, nepřenosná licence k užívání předaných materiálů výlučně pro osobní, nekomerční účely.
RU: Клиенту предоставляется неисключительная, непередаваемая лицензия на использование переданных материалов исключительно в личных некоммерческих целях.
6.3. CZ: Zákazník není oprávněn rozmnožovat, šířit ani předávat materiály pro komerční účely bez předchozího písemného souhlasu Poskytovatele. Porušení zakládá právo Poskytovatele na náhradu škody.
RU: Клиент не вправе воспроизводить, распространять или передавать материалы в коммерческих целях без письменного согласия Исполнителя. Нарушение даёт Исполнителю право на взыскание убытков.
────────────────────────────────────────
7. Odpovědnost / Ответственность
7.1. CZ: Odpovědnost Poskytovatele je omezena výší úhrady skutečně přijaté za konkrétní Službu.
RU: Ответственность Исполнителя ограничивается суммой оплаты, фактически полученной за конкретную Услугу.
7.2. CZ: Poskytovatel neodpovídá za nepřímé škody ani ušlý zisk. Přijímání rozhodnutí zůstává výlučně v kompetenci Zákazníka.
RU: Исполнитель не несёт ответственности за косвенные убытки или упущенную выгоду. Принятие решений остаётся исключительно в компетенции Клиента.
7.3. CZ: Poskytovatel neodpovídá za škody způsobené nepravdivými nebo neúplnými informacemi Zákazníka.
RU: Исполнитель не несёт ответственности за убытки, возникшие вследствие предоставления Клиентом недостоверных или неполных сведений.
7.4. CZ: Nic v tomto článku neomezuje práva Zákazníka chráněná zákonem o ochraně spotřebitele.
RU: Ничто в настоящем разделе не ограничивает права Клиента, защищённые законодательством о защите прав потребителей.
────────────────────────────────────────
8. Ochrana osobních údajů / Защита персональных данных
8.1. CZ: Zpracování osobních údajů Zákazníka probíhá v souladu s nařízením GDPR (2016/679) a zákonem č. 110/2019 Sb.
RU: Обработка персональных данных Клиента осуществляется в соответствии с Регламентом GDPR (2016/679) и Законом № 110/2019 Сб.
8.2. CZ: Poskytovatel zpracovává osobní údaje Zákazníka za účelem plnění smlouvy, dodržování zákonných povinností a — se souhlasem Zákazníka — pro marketingové účely.
RU: Исполнитель обрабатывает персональные данные Клиента в целях исполнения договора, соблюдения правовых обязательств и — при наличии согласия — в маркетинговых целях.
8.3. CZ: Podrobné informace jsou obsaženy v Zásadách ochrany osobních údajů dostupných na webových stránkách www.proforientolog.eu.
RU: Подробная информация содержится в Политике конфиденциальности на сайте www.proforientolog.eu.
────────────────────────────────────────
9. Právo spotřebitele na odstoupení od smlouvy / Право потребителя на отказ от договора
9.1. CZ: Zákazník-spotřebitel má právo odstoupit od smlouvy bez udání důvodu do 14 dnů od jejího uzavření (§ 1820 OZ).
RU: Клиент-потребитель вправе отказаться от договора без объяснения причин в течение 14 дней с момента его заключения (§ 1820 ГК ЧР).
9.2. CZ: Pokud Zákazník výslovně požádal o zahájení poskytování Služby před uplynutím 14 dnů a Služba byla plně poskytnuta, právo na odstoupení zaniká dle § 1837 OZ.
RU: Если Клиент явно запросил начало оказания Услуги до истечения 14 дней и Услуга была оказана в полном объёме, право на отказ прекращается в соответствии с § 1837 ГК ЧР.
9.3. CZ: Oznámení o odstoupení se zasílá na e-mailovou nebo poštovní adresu Poskytovatele. K odstoupení od smlouvy může Zákazník použít vzorový formulář dle Přílohy č. 2 k nařízení vlády č. 363/2013 Sb. Aktuální formulář je k dispozici na webu Ministerstva spravedlnosti ČR: https://obcanskyzakonik.justice.cz (sekce Občanský zákoník → Přílohy). Pokud odkaz není aktuální, formulář naleznete přímo na www.justice.cz.
RU: Уведомление направляется на адрес электронной почты или почтовый адрес Исполнителя. Для отказа от договора Клиент может использовать типовой бланк согласно Приложению № 2 к Постановлению Правительства № 363/2013. Актуальная версия: https://obcanskyzakonik.justice.cz (раздел «Гражданский кодекс» → «Приложения»). Если ссылка устарела — www.justice.cz.
────────────────────────────────────────
10. Řešení sporů / Разрешение споров
10.1. CZ: Strany se zavazují řešit neshody především jednáním.
RU: Стороны обязуются урегулировать разногласия прежде всего путём переговоров.
10.2. CZ: Zákazník-spotřebitel může kontaktovat Českou obchodní inspekci (ČOI): www.coi.cz
RU: Клиент-потребитель вправе обратиться в Чешскую торговую инспекцию (ČOI): www.coi.cz
10.3. CZ: Zákazník může rovněž využít ODR platformu EU: https://ec.europa.eu/consumers/odr
RU: Клиент вправе воспользоваться ODR-платформой ЕС: https://ec.europa.eu/consumers/odr
10.4. CZ: Nedojde-li k dohodě, bude spor předložen soudu s příslušnou jurisdikcí v České republice.
RU: При недостижении соглашения спор передаётся на рассмотрение в суд Чешской Республики.
────────────────────────────────────────
11. Závěrečná ustanovení / Заключительные положения
11.1. CZ: Tyto VOP nabývají účinnosti dnem jejich zveřejnění na webových stránkách Poskytovatele. Poskytovatel je oprávněn VOP jednostranně měnit; pro smlouvy uzavřené před změnou platí původní Podmínky.
RU: Настоящие VOP вступают в силу с даты их публикации на веб-сайте Исполнителя. Исполнитель вправе изменять VOP в одностороннем порядке; к договорам, заключённым до изменения, применяются прежние Условия.
11.2. CZ: Vztahy Stran se řídí právem České republiky. Kogentní ustanovení právního řádu země bydliště spotřebitele se použijí, poskytují-li vyšší úroveň ochrany.
RU: Отношения Сторон регулируются правом Чешской Республики. Применяются обязательные нормы законодательства страны проживания потребителя, если они предоставляют более высокий уровень защиты.
11.3. CZ: Neplatnost jednoho ustanovení nemá vliv na ostatní. Ve věcech neupravených těmito VOP se použije OZ (zákon č. 89/2012 Sb.).
RU: Недействительность одного положения не влечёт недействительности остальных. В неурегулированных вопросах применяется ГК ЧР (Закон № 89/2012 Сб.).
11.4. CZ: Tyto VOP jsou vyhotoveny v českém a ruském jazyce. V případě rozporu mezi jazykovými verzemi má přednost česká verze.
RU: Настоящие VOP составлены на чешском и русском языках. При расхождении между версиями преимущественную силу имеет чешскоязычная версия.
────────────────────────────────────────
Kontaktní údaje Poskytovatele / Контактные данные Исполнителя
Anna Kunská, OSVČ
IČO: 24038911
Adresa / Адрес: Chlupáčova 1176/8, 152 00 Praha 5, Česko
E-mail: anna.kunska@proforientolog.eu
Web: www.proforientolog.eu
Tel: +420 603 555 129